| The sky of a comet changes dramatically as it nears the Sun. | Небо кометы демонстрирует огромные изменения по мере приближения к Солнцу. |
| A strong, efficient public administration to fulfil the essential functions it has been entrusted with will become of even greater importance as the emergency rehabilitation phase nears completion. | По мере приближения к завершению этапа чрезвычайного восстановления еще большее значение будет приобретать наличие сильного, эффективного аппарата государственного управления, способного выполнять возложенные на него основные функции. |
| Even that support is being phased out as the USAID project nears its end. | Даже такая поддержка постепенно сворачивается по мере приближения к концу проекта ЮСАИД. |
| As the IMIS project nears its conclusion, such resources can be made available for the planning function. | По мере приближения к завершению работы над проектом ИМИС такие ресурсы могут быть выделены на цели планирования. |
| As it nears its fiftieth anniversary, a watershed in its history, the United Nations is again facing a major challenge in a rapidly changing international climate. | Организация Объединенных Наций по мере приближения к своей пятидесятой годовщине, водоразделу в ее истории, вновь сталкивается с серьезным вызовом в стремительно меняющемся международном климате. |
| When a driver attempts an "extreme manoeuvre", the driver may lose control if the vehicle responds differently as it nears the limits of road traction than it does during ordinary driving. | Когда водитель пытается сделать какой-либо "экстремальный маневр", он может потерять управление, если транспортное средство по мере приближения к предельным значениям сцепления с дорогой начинает реагировать иначе, чем в случае обычного вождения. |